sábado, 27 de mayo de 2006

De tierras y gentes lejanas


Las nubes en traje de noche
recorren tu paladar ciego.
Morimos cuando despertamos.
Vivimos en tierras extrañas.

(Devocionario Pop)



8 comentarios:

  1. ...simul atra nubes
    condidit lunam neque certam fulgent
    sidera...

    ResponderEliminar
  2. As in strange lands a traveller walking slow,
    In doubt and great perplexity,
    A little before moon-rise hears the low
    Moan of an unknown sea;

    And knows not if it be thunder, or a sound
    Of rocks thrown down, or one deep cry
    Of great wild beasts; then thinketh, ‘I have found
    A new land, but I die.’

    ResponderEliminar
  3. Quisiera poder recordar el Latín olvidado para traducir los versos de 'acumulo cirrosis' (sic):
    'Como una nube negra oculta (?) la luna; y lo mismo que no brillan los astros...' (¿y ese 'certam'?).
    Socorro, Al.

    Morimos cuando despertamos.
    Vivimos en tierras extrañas.

    Reflexión convertida en poesía, reflexión sobre la paradoja: tu casa es lo más extraño para ti. Vienes de otra casa, la tuya, la que nunca abandonaste.
    Nacer es morir.

    Grifo

    ResponderEliminar
  4. Es certa:

    ...mientras negra nube
    encierra la luna y tampoco brillan
    ciertos los astros

    ResponderEliminar
  5. Por ti, la oscuridad de quien provengo,
    siento un amor mayor que por la llama
    que da límite al mundo,
    en tanto que ella brilla
    sólo para algún círculo
    fuera del cual no hay ser que la conozca.

    Pero la oscuridad retiene todo:
    las llamas y las formas, al animal y a mí
    tal como los atrapa,
    personas y poderes.

    Y puede ser: una fuerza mayúscula
    vecina a mí se mueve.

    Yo creo en las noches.
    (RMR)

    ResponderEliminar
  6. También creo en ellas, aunque a veces parecen quemarte la vida.

    "Many a night I saw the Pleiads, rising thro’ the mellow shade,
    Glitter like a swarm of fire-flies tangled in a silver braid". (L.T.)

    ResponderEliminar
  7. Gracias, Al, por esa traducción (que escapaba a mis posibilidades de traductor). ¿quién es ese montruo de RMR? Yo también creo en las noches. Me gusta su poema. Tiene un gran final.
    saludos

    Grifo

    ResponderEliminar
  8. Rainer María Rilke (un nombre que parece un verso).

    ResponderEliminar