Vem kan segla förutan vind? Aprendí esta nana sueca hará ya quince años en el Castillo de La Mota, de quien sabía cantarla en su idioma, y desde entonces la melodía me sigue visitando de cuando en cuando, reparadora e insidiosa. Ordenando papeles, aparece sin querer el documento que suponía desaparecido: la letra en sueco y en español y los acordes, gentileza de Lars-Erik Odman. Escuchando las versiones que hay en la red, me doy cuenta de que he acabado (con)fundiendo esta nana con otra hispana: La mar estaba salada (o serena). Traigo, pues, las dos y envío un abrazo a Lars-Erik, donde quiera que pare.
¿Quién puede navegar sin viento?
¿Quién puede remar sin viento?
¿Quién puede separarse de su amiga
sin verter lágrimas?
Yo puedo navegar sin viento.
Yo puedo remar sin remos.
Pero no puedo separarme de mi amiga
sin verter lágrimas.
¿Quién puede remar sin viento?
¿Quién puede separarse de su amiga
sin verter lágrimas?
Yo puedo navegar sin viento.
Yo puedo remar sin remos.
Pero no puedo separarme de mi amiga
sin verter lágrimas.
1 comentario:
Qué bonica.
Qui peut naviguer sans vent ?
Qui peut ramer sans rame ?
Qui peux quitter son amie sans pleurs ?
Je peux naviguer sans vent
Je peux naviguer sans rame
Mais ne peux quitter mon amie
Sans verser de larmes.
Publicar un comentario